Skeleton Merchant
提供:Terraria Japan Wiki
(版間での差分)
細 (月齢じゃなく月相に) |
(→台詞) |
||
105行: | 105行: | ||
== 台詞 == | == 台詞 == | ||
+ | 「」内は[http://wikiwiki.jp/trjpproject/ Terraria日本語化プロジェクト]訳。 | ||
*Got any spare bones for sale? I'm looking to replace my broken hip... again. | *Got any spare bones for sale? I'm looking to replace my broken hip... again. | ||
- | ** | + | **「売ってもいい余った骨をいくつか持ってないか?壊れた腰骨を取り替えたいんだ…元通りに。」 |
*Excellent! Someone's finally come by to take some of these maggots off my hands. | *Excellent! Someone's finally come by to take some of these maggots off my hands. | ||
- | ** | + | **「すばらしい!やっと俺の手からウジを取り除いてくれるヤツが来た。」 |
*There's no illness or condition that can't be cured by some of my Slime Oil! Trust me, it works, just look at my lively figure! | *There's no illness or condition that can't be cured by some of my Slime Oil! Trust me, it works, just look at my lively figure! | ||
- | ** | + | **「俺のスライムオイルで治せない病気や症状など無い! 信じろ、効き目はある、この活気に満ちた姿を見ろ!」 |
+ | ***[[Strange Brew]]の材料は[[Slime]]なようだ。ちなみに[[Debuff]]解除効果はない。 | ||
*You've got a real backbone coming way down here, how 'bout ya buy somethin? | *You've got a real backbone coming way down here, how 'bout ya buy somethin? | ||
- | ** | + | **「骨のあるヤツが来たな、なんか買うかい?」 |
*You would not believe some of the things people throw at me... Wanna buy some of it? | *You would not believe some of the things people throw at me... Wanna buy some of it? | ||
- | ** | + | **「皆、俺に物を投げつけてくるなんてお前は信じないだろうが…そういう物、買うかい?」 |
*I'd lend you a hand, but last time I did that, I didn't get it back for a month | *I'd lend you a hand, but last time I did that, I didn't get it back for a month | ||
- | ** | + | **「手を貸してやろう。だが前に貸した手は、取り戻すまでひと月かかったな。」 |
*Stay away from the spiders. They'll suck out your insides and leave you a hollow shell of a man. Trust me on this one. | *Stay away from the spiders. They'll suck out your insides and leave you a hollow shell of a man. Trust me on this one. | ||
- | ** | + | **「クモから離れろ。ヤツらはお前の中身を吸って抜け殻にするだろう。 この件に関しては俺を信じろ。」 |
+ | ***彼の死因は蜘蛛だったのだろうか? | ||
*The only things constant in this world are death and taxes, I've got both! | *The only things constant in this world are death and taxes, I've got both! | ||
- | ** | + | **「この世で変わらないものは死と税金だけだ。俺は両方持ってるけどな!」 |
+ | ***"Death and Taxes"は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%B3 ベンジャミン・フランクリン]の格言が由来の"不変なもの、逃れられないもの"を指す英語の慣用句。<br>スケルトンな上に居住しないため[[Tax Collector]]の集金対象にもならない彼はその両者から逃れられている。 | ||
== 更新履歴 == | == 更新履歴 == |
2015年8月7日 (金) 20:26時点における版
|
Ver1.3で追加されたUndergroundまたはCavernなどの地下に出現するNPC。家に空きがあっても移住はしてくれません
彼から遠ざかると去ってしまいます
モンスターを攻撃するときは骨を投げます
1日ごとに(AM4:30になると)売る商品が変わりますが再出現の必要はありません。
他のNPCと異なりMAPに表示されずLifeform Analyzerも反応はありませんが、
Hunter Potionには反応し、暗所の場合緑色に光ります
商品リスト
full moonなどの月相はAnglerのクエスト報酬Sextantなどで表示されます Moon phaseは公式も参考にhttp://terraria.gamepedia.com/Moon_phase
商品 | 価格 | 発売時期 |
---|---|---|
Strange Brew | 5 | Moon phase 1(full), 3, 5(new), 7. |
Lesser Healing Potion | 5 | Moon phase 2, 4, 6, 8. |
Spelunker Glowstick | 1 50 | During the night (7:30 PM to 4:30 AM) or the day of a full moon. |
Glowstick | 10 | During the day (4:30 AM to 7:30 PM) if there was no full moon. |
Bone Torch | 1 | During the end of the night and the beginning of the day. |
Torch | 50 | During the end of the day and the beginning of the night. |
Bone Arrow | 15 | During Moon phase 1(full), 2, 5(new), 6. |
Wooden Arrow | 5 | During Moon phase 3, 4, 7, 8. |
Blue Counterweight | 5 | During Moon phase 1(full), 5(new). |
Red Counterweight | 5 | During Moon phase 2, 6. |
Purple Counterweight | 5 | During Moon phase 3, 7. |
Green Counterweight | 5 | During Moon phase 4, 8. |
Bomb | 3 | いつでも |
Rope | 10 | いつでも |
Gradient | 20 | HardmodeのMoon phase 1(full), 2, 3, 4. |
Format C | 20 | HardmodeのMoon phase 5(new), 6, 7, 8. |
Yoyo Glove | 50 | Hardmodeになったら発売 |
Slap Hand | 25 | HardmodeのBlood Moonの時発売 |
Magic Lantern | 10 | During the night (7:30 PM to 4:30 AM) of a full moon. |
台詞
「」内はTerraria日本語化プロジェクト訳。
- Got any spare bones for sale? I'm looking to replace my broken hip... again.
- 「売ってもいい余った骨をいくつか持ってないか?壊れた腰骨を取り替えたいんだ…元通りに。」
- Excellent! Someone's finally come by to take some of these maggots off my hands.
- 「すばらしい!やっと俺の手からウジを取り除いてくれるヤツが来た。」
- There's no illness or condition that can't be cured by some of my Slime Oil! Trust me, it works, just look at my lively figure!
- 「俺のスライムオイルで治せない病気や症状など無い! 信じろ、効き目はある、この活気に満ちた姿を見ろ!」
- Strange Brewの材料はSlimeなようだ。ちなみにDebuff解除効果はない。
- 「俺のスライムオイルで治せない病気や症状など無い! 信じろ、効き目はある、この活気に満ちた姿を見ろ!」
- You've got a real backbone coming way down here, how 'bout ya buy somethin?
- 「骨のあるヤツが来たな、なんか買うかい?」
- You would not believe some of the things people throw at me... Wanna buy some of it?
- 「皆、俺に物を投げつけてくるなんてお前は信じないだろうが…そういう物、買うかい?」
- I'd lend you a hand, but last time I did that, I didn't get it back for a month
- 「手を貸してやろう。だが前に貸した手は、取り戻すまでひと月かかったな。」
- Stay away from the spiders. They'll suck out your insides and leave you a hollow shell of a man. Trust me on this one.
- 「クモから離れろ。ヤツらはお前の中身を吸って抜け殻にするだろう。 この件に関しては俺を信じろ。」
- 彼の死因は蜘蛛だったのだろうか?
- 「クモから離れろ。ヤツらはお前の中身を吸って抜け殻にするだろう。 この件に関しては俺を信じろ。」
- The only things constant in this world are death and taxes, I've got both!
- 「この世で変わらないものは死と税金だけだ。俺は両方持ってるけどな!」
- "Death and Taxes"はベンジャミン・フランクリンの格言が由来の"不変なもの、逃れられないもの"を指す英語の慣用句。
スケルトンな上に居住しないためTax Collectorの集金対象にもならない彼はその両者から逃れられている。
- "Death and Taxes"はベンジャミン・フランクリンの格言が由来の"不変なもの、逃れられないもの"を指す英語の慣用句。
- 「この世で変わらないものは死と税金だけだ。俺は両方持ってるけどな!」
更新履歴
- 1.3.0.1 :
- 導入
参照 = Skeleton Merchant - Official Terraria Wiki
http://terraria.gamepedia.com/Skeleton_Merchant