Merchant
提供:Terraria Japan Wiki
(版間での差分)
(フォーマットの統一) |
|||
66行: | 66行: | ||
== 台詞 == | == 台詞 == | ||
- | + | *"Sword beats paper, get one today." | |
:『剣はペンよりも強し。一つ買って行きなさい』 | :『剣はペンよりも強し。一つ買って行きなさい』 | ||
- | + | *"Kosh, kapleck Mog. Oh sorry, thats klingon for 'Buy something or die.'" | |
:『Kosh, kapleck Mog.ああ失礼、これは[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B4%E3%83%B3%E8%AA%9E クリンゴン語]で「買うか死ぬか」という意味です』<br> | :『Kosh, kapleck Mog.ああ失礼、これは[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B4%E3%83%B3%E8%AA%9E クリンゴン語]で「買うか死ぬか」という意味です』<br> | ||
- | + | *"The sun is high, but my prices are not." | |
:『日が高いですな。ですがウチの値段は違いますよ』 (昼間のみ) | :『日が高いですな。ですがウチの値段は違いますよ』 (昼間のみ) | ||
- | + | *"Boy, that sun is hot! I do have some perfectly ventilated armor." | |
:『いやぁ、今日は日差しが強いですねぇ!ウチは通気性のいい鎧も扱ってますよ』(昼間のみ) | :『いやぁ、今日は日差しが強いですねぇ!ウチは通気性のいい鎧も扱ってますよ』(昼間のみ) | ||
- | + | *"Did you say gold? I'll take that off of ya'." | |
:『ゴールドですか?もちろん払ってもらいますよ』(プレイヤーのコインスロットに[[Coins|Gold Coin]]がある時のみ) | :『ゴールドですか?もちろん払ってもらいますよ』(プレイヤーのコインスロットに[[Coins|Gold Coin]]がある時のみ) | ||
- | + | *"I wonder if the moon is made of cheese... huh, what? Oh yes, buy something!" | |
:『月がチーズで出来ていたなら…え、はい?そうだ、何か買っていってください!』(夜のみ) | :『月がチーズで出来ていたなら…え、はい?そうだ、何か買っていってください!』(夜のみ) | ||
- | + | *"I hear there's a secret treasure... oh never mind." | |
:『秘密のお宝があると聞いたが…ああ、気にしないで』 | :『秘密のお宝があると聞いたが…ああ、気にしないで』 | ||
- | + | *"Angel statue you say? I'm sorry, I'm not a junk dealer." | |
:『[[Angel Statue]]ですか?申し訳ない、ウチはジャンク屋ではないもので』 | :『[[Angel Statue]]ですか?申し訳ない、ウチはジャンク屋ではないもので』 | ||
- | + | *"Lovely morning, wouldn't you say? Was there something you needed?" | |
:『いい朝だと思いませんか?何か用入りで?』(朝のみ) | :『いい朝だと思いませんか?何か用入りで?』(朝のみ) | ||
- | + | *"Ah, they will tell tales of [Name] some day... good ones I'm sure." | |
:『ああ、いつか皆があなたの物語を語るでしょうね…勇者の物語を』(夕方のみ) | :『ああ、いつか皆があなたの物語を語るでしょうね…勇者の物語を』(夕方のみ) | ||
- | + | *"Night be upon us soon, friend. Make your choices while you can." | |
:『もうすぐ日が暮れます。時間が許す限り見ていってください』 (夕方のみ) | :『もうすぐ日が暮れます。時間が許す限り見ていってください』 (夕方のみ) | ||
- | + | *"Have you seen Chith...Shith.. Chat... The big eye?" | |
:『あなたはストゥ…シトゥ…カトゥ…大きな目玉を見ましたか?』([[Blood Moon]]の間のみ) | :『あなたはストゥ…シトゥ…カトゥ…大きな目玉を見ましたか?』([[Blood Moon]]の間のみ) | ||
- | + | *"Keep your eye on the prize, buy a lense!" | |
:『掘り出し物に注目して…レンズを買ってください!』([[Blood Moon]]の間のみ) | :『掘り出し物に注目して…レンズを買ってください!』([[Blood Moon]]の間のみ) | ||
- | + | *"[Name] is it? I've heard good things, friend!" | |
:『◯◯さんですか?噂は聞いてますよ!』 | :『◯◯さんですか?噂は聞いてますよ!』 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{NPCリスト}} |
2011年12月28日 (水) 21:39時点における版
|
消耗品を売ってくれる商人。おそらく一番最初に呼べるNPC。
出現条件:
さらにMultiplayerでは
が現れる。
商品リスト
商品 | 価格 | 備考 | |
Mining Helmet | x8 | ||
Piggy Bank | x1 | ||
Iron Anvil | x50 | ||
Copper Pickaxe | x5 | ||
Copper Axe | x4 | ||
Torch | x50 | ||
Lesser Healing Potion | x3 | ||
Lesser Mana Potion | x10 | マナの最大値200で販売開始 | |
Wooden Arrow | x10 | ||
Shuriken | x20 | ||
Glowstick | x20 | 夜間のみ販売 | |
Throwing Knife | x50 | Blood Moon 時のみ販売 | |
Safe | x50 | Skeletron 撃破後に販売開始 | |
Disco Ball | x1 | Wall of Flesh 撃破後に販売開始 |
台詞
- "Sword beats paper, get one today."
- 『剣はペンよりも強し。一つ買って行きなさい』
- "Kosh, kapleck Mog. Oh sorry, thats klingon for 'Buy something or die.'"
- 『Kosh, kapleck Mog.ああ失礼、これはクリンゴン語で「買うか死ぬか」という意味です』
- "The sun is high, but my prices are not."
- 『日が高いですな。ですがウチの値段は違いますよ』 (昼間のみ)
- "Boy, that sun is hot! I do have some perfectly ventilated armor."
- 『いやぁ、今日は日差しが強いですねぇ!ウチは通気性のいい鎧も扱ってますよ』(昼間のみ)
- "Did you say gold? I'll take that off of ya'."
- 『ゴールドですか?もちろん払ってもらいますよ』(プレイヤーのコインスロットにGold Coinがある時のみ)
- "I wonder if the moon is made of cheese... huh, what? Oh yes, buy something!"
- 『月がチーズで出来ていたなら…え、はい?そうだ、何か買っていってください!』(夜のみ)
- "I hear there's a secret treasure... oh never mind."
- 『秘密のお宝があると聞いたが…ああ、気にしないで』
- "Angel statue you say? I'm sorry, I'm not a junk dealer."
- 『Angel Statueですか?申し訳ない、ウチはジャンク屋ではないもので』
- "Lovely morning, wouldn't you say? Was there something you needed?"
- 『いい朝だと思いませんか?何か用入りで?』(朝のみ)
- "Ah, they will tell tales of [Name] some day... good ones I'm sure."
- 『ああ、いつか皆があなたの物語を語るでしょうね…勇者の物語を』(夕方のみ)
- "Night be upon us soon, friend. Make your choices while you can."
- 『もうすぐ日が暮れます。時間が許す限り見ていってください』 (夕方のみ)
- "Have you seen Chith...Shith.. Chat... The big eye?"
- 『あなたはストゥ…シトゥ…カトゥ…大きな目玉を見ましたか?』(Blood Moonの間のみ)
- "Keep your eye on the prize, buy a lense!"
- 『掘り出し物に注目して…レンズを買ってください!』(Blood Moonの間のみ)
- "[Name] is it? I've heard good things, friend!"
- 『◯◯さんですか?噂は聞いてますよ!』