「コンディション」の項目のページ名を変更した方がいいと思うのですが

提供:Terraria Japan Wiki

移動: 案内, 検索
2015年7月31日 (金) 10:30 時点の版
ハイライトされているコメントがこの版で作成されました。

武器・アクセサリの追加効果についてですが、現時点では「コンディション」というページ名になっていますが、英Wikiと同じ「Modifier」というページ名の方が適切だと思います。これを変更してもよろしいでしょうか?

「コンディション」という名前から変えたい理由としては

  1. コンディションという名前がどういう由来で付いたのかわからない
  2. コンディションは「状態」という意味で、アイテムの耐久度を表すように見えるので、適切ではない

「Modifier」という名前を推す理由ですが

  1. 英語圏のゲームでは武器等の付加効果は「Modifier」「Mod」と呼ぶのが一般的のように思う
  2. 英Wikiと共通のページ名にしたほうがあちらと見比べる時に調べやすい

他の編集者のご意見を伺いたいのですが、いかがでしょうか。

    Nigiri2015年7月30日 (木) 19:42
     

    私も常々そう思っていました。
    ただ日本人としてはあまり聞きなれない単語でもありますし、
    私案としては「Reforge(Modifier)」(見慣れたReforgeを先)か、「Modifier(Reforge)」(海外wikiに倣って)と併記するのはどうでしょうか。

    あるいはコンシューマ版の日本語表記を使うのも、混乱を避けられて良いかもしれません。
    その場合も英語表記に慣れている人向けにReforgeやModifierも併記する方向で。

      トキジ2015年7月31日 (金) 07:11
       

      トキジさん同様、Modifierの語にReforgeの語を並記したほうがいいと思います。 日本のプレイヤーが「装備の接頭辞」と言われると、Modifierの単語よりリフォージでの厳選が真っ先に浮かぶでしょうし。

        Blackwood2015年7月31日 (金) 15:45
         

        ページ名は「Modifier」
        1行目「意味としては付加効果などTerrariaだと武器ではダメージなどの増減、アクセサリーでは防御力アップなどのこと」
        2行目「Goblin TinkererでReforge(鍛え直し・修正が)できる」
        あとはコンディションを転送

        理由としてリンク(ページ名)に()は使いたくない、公式wikiにあわせる

        初めて英語のゲームなので他のはわかりません

        名前の由来はVer1.1のリリースノートかな
        http://store.steampowered.com/news/6901/
        - Weapons and accessories can now have random conditions that modify their stats. These conditions can be changed for a price by visiting a new NPC.
        武器やアクセサリーにランダムで性能が変化するコンディションを追加しました。コンディションは新NPCが有料で変化させてくれます。(日本wiki訳)

          Ter52015年7月31日 (金) 19:30
           
           


          スポンサード リンク

          スポンサードリンク